• AI w tłumaczeniach. Automatyzacja procesu przekładu w dobie sztucznej inteligencji

Branża tłumaczeniowa przeżywa w ostatnich kilku latach prawdziwą rewolucję. Jest ona związana z rozwojem technologii tłumaczeń wspomaganych komputerowo (CAT) i sztucznej inteligencji (AI). I choć wielu tłumaczy zerka z obawą szczególnie w stronę tej drugiej, obawiając się, że AI odbierze im pracę, znacznie lepiej (i efektywniej) jest potraktować oba narzędzia właśnie jako narzędzia - ułatwiające i usprawniające proces tłumaczenia tekstu. Jeśli chcesz się dowiedzieć, jak te dwie technologie mogą wspomóc lub zmienić Twoją pracę, sięgnij po tę książkę.

Podtytuł Automatyzacja procesu przekładu w dobie sztucznej inteligencji
Autor Łukasz Bogucki
Rok wydania 2025
Oprawa Miękka
Format 158x235
Stron 120
67,00 zł
szt. Do przechowalni
Wysyłka w ciągu 24 godziny
ISBN 978-83-2891-188-8
Tłumaczenia technologicznie doładowane
Branża tłumaczeniowa przeżywa w ostatnich kilku latach prawdziwą rewolucję. Jest ona związana z rozwojem technologii tłumaczeń wspomaganych komputerowo (CAT) i sztucznej inteligencji (AI). I choć wielu tłumaczy zerka z obawą szczególnie w stronę tej drugiej, obawiając się, że AI odbierze im pracę, znacznie lepiej (i efektywniej) jest potraktować oba narzędzia właśnie jako narzędzia - ułatwiające i usprawniające proces tłumaczenia tekstu.
Jeśli chcesz się dowiedzieć, jak te dwie technologie mogą wspomóc lub zmienić Twoją pracę, sięgnij po tę książkę.
Dowiesz się, na czym faktycznie polega rola tłumacza w pracy nad przekładem
• Poznasz historyczne początki tłumaczeń wspomaganych technologiami cyfrowymi
• Zrozumiesz zasadę działania narzędzi mogących przyspieszyć i usprawnić Twoją pracę
• Zastanowisz się nad tym, jaka przyszłość czeka branżę, którą właśnie opanowuje generatywna sztuczna inteligencja
PRZEDMOWA
1. TŁUMACZ TŁUMACZOWI NIERÓWNY - O NATURZE PRZEKŁADU I ROLI TŁUMACZA
1.1. Wprowadzenie - przekład wczoraj, dziś i jutro
1.2. Czym konkretnie jest przekład?
1.3. Czy przekład ustny to tak naprawdę przekład?
1.4. Czym jest strategia tłumaczeniowa?
1.5. Kto może być tłumaczem? O kompetencji tłumaczeniowej
1.6. Akronimy translatoryki
1.7. Podsumowanie
2. AUTOMATYZACJA PRZEKŁADU: GENEZA I ROZWÓJ
2.1. Wczesny przekład maszynowy - tłumaczenie bezpośrednie
2.2. Tłumaczenie oparte na regułach - opłacalność i jakość
2.3. Tłumaczenie korpusowe
2.4. Tanio, szybko, dobrze - wybierz dwa
2.5. Edycja w tłumaczeniu maszynowym
2.6. Tłumaczenie wspomagane komputerowo
2.7. Edytory i procesory tekstu
2.8. Neuronowe tłumaczenie maszynowe - krok ku sztucznej inteligencji
2.9. Podsumowanie
3. GENERATYWNA SZTUCZNA INTELIGENCJA: KONIEC PRZEKŁADU, JAKI ZNAMY?
3.1. Wprowadzenie
3.2. Przekład jako sztuka - szansa dla AI?
3.3. Uczeń przerósł mistrza?
3.4. Nie tylko ChatGPT
3.5. Odpowiedzialna AI
3.6. Uczenie przekładu, kształcenie tłumaczy i trenowanie sztucznej inteligencji
3.7. Podsumowanie
WNIOSKI
BIBLIOGRAFIA
Łukasz Bogucki - profesor nauk humanistycznych, anglista, językoznawca, przekładoznawca, nauczyciel przekładu, czasami także tłumacz. Kierownik Zakładu Translatoryki i Glottodydaktyki Uniwersytetu Łódzkiego, były prorektor tej uczelni. Opublikował około 70 opracowań naukowych z zakresu przede wszystkim teorii tłumaczenia audiowizualnego i wspomaganego komputerowo. Założył polską grupę badawczą Intermedia, brał również udział w tworzeniu periodyku naukowego „Journal of Specialised Translation".
Nie ma jeszcze komentarzy ani ocen dla tego produktu.

Polub nas na Facebooku  

i

Informacja

Uprzejmie informujemy, że dnia 2 maja Wydawnictwo i Księgarnia będą nieczynne.


Zamówienia złożone w okresie 1-4.05.2025 zostaną zrealizowane 5 maja.